Abadía de Montier-en-Der

Adso de Montier-en-Der (Latín: Adso Dervensis) (murió en 992) era abad del cluniacense monasterio de Montier-en-Der abadía en Francia, y murió en una peregrinación a Jerusalén; él fue uno de los escritores europeos más destacados del siglo décimo.

Sus escritos incluyen himnos, vidas de santos, entre ellos una vida de San Mansueto, obispo de Toul (485 a 509), una representación métrica del segundo libro de los Diálogos del Papa Gregorio I, y un tratado De Antichristo o en su totalidad una Epistola Adsonis ad Gerbergam Reginam de ortu et tempore Antichristi en forma de una carta a Gerberga de Sajonia, esposa de Louis IV d’Outremer).


TRADUCCIÓN PROPIA

Excellentissime regine ac regali dignitate pollenti,Deo dilecte omnibus que sanctis amabili, monachorum matriet sanctarum virginum duci, domine regine Gerberge,frater Adso, suorum omnium servorum ultimus,gloriam et pacem sempiternam.

Para la reina Más Excelente, acariciada en dignidad real por Dios todopoderoso y querida por todos los santos, madre de los monjes y líder de las mujeres santas, a Su Señora Reina Gerberga, Hermano Adso, el último de todos sus siervos, desea la gloria y la paz eterna .

Ex quo, domina mater, misericordie vestre gratiam promerui, semper vobis in omnibus fidelis fui, tanquam proprius servus.

De esto es, Señora madre, desde que me hice digno del brote de vuestra misericordia,  siempre he sido fiel a usted en todas las cosas, como si fuera su siervo personal. 

Unde, quamvis indigne sint apud Dominum preces orationis mee, tamen pro vobis et pro seniore vestro, domino rege, necnon et pro filiorum vestrorum incolumitate Dei nostri misericordiam exoro, ut vobis et culmen imperii in hac vita dignetur conservare et vos faciat in celis post hanc vitam se cum feliciter regnare.

En consecuencia,a pesar que  los rezos indignos de mi boca podrían estar en la vista del Señor,sin embargo por vos y por vuestro señor, su señoría el rey, así como para la seguridad de sus hijos, ruego la misericordia de nuestro Dios, de manera que se digne en conservar en usted el pilar del Imperio en esta vida,puede hacerle reinar felizmente con Él en el cielo después de esta vida.

Quoniam si Dominus vobis prosperitatem dederit et filiis vitam longiorem, scimus indubitanter et credimus ecclesiam Dei exaltandam et nostre religionis ordinem magis ac magis multiplicandum. Hoc ego, fidelis vester, opto et valde desidero, qui, si potuissem vobis totum regnum adquirere, libentissime fecissem.

Puesto que, si el Señor os ha dado la prosperidad  y a sus hijos una vida más larga, sabemos indudablemente y creemos que la iglesia de Dios debe ser exaltada y nuestra orden religiosa se convierta mayor y mayor. Yo, su criado fiel, espero y rezo mucho,  es decir, si se puede mejorar todo tu reino, con mucho gusto hiciese.

Sed, quia illud facere non valeo, pro salute vestra filiorum que vestrorum Dominum exorabo, ut gratia Eius in operibus vestris semper vos preveniat et gloria Illius pie et misericorditer subsequatur, ut, divinis intenta mandatis, possitis adimplere bona, que desideratis, unde corona vobis detur regni celestis.

Pero, porque no soy capaz de hacer eso, rezaré al Señor por su seguridad y por la de vuestros hijos, que Su gracia siempre va antes de usted en todos sus hechos, y que Su gloria le sigue piadosamente y misericordiosamente, de modo que, a las órdenes divinas, puede ser capaz de cumplir con las buenas obras , por lo cual la corona del reino celestial fuese dado a vos.

Igitur quia pium studium habetis scripturas audire et frequenter loqui de nostro Redemptore, sive etiam scire de Antichristi impietate et persecutione, necnon et potestate eius et generatione, sicut mihi, servo nostro, dignata estis precipere, volui aliqua vobis scribere et de Antichristo ex parte certam reddere, quamvis non indigeatis a me hoc audire, quia apud vos habetis prudentissimum pastorem, dominum Roriconem, clarissimum speculum totius sapientie atque eloquentie ac valde necessarium nostra etate.

Por lo tanto, porque tiene un celo piadoso escuchar las Escrituras, y hablar, con frecuencia acerca de nuestro Salvador, y  también saber la impiedad y la persecución del Anticristo, así como su poder y origen, como yo, un esclavo de nuestro Dios, me has dignado para enseñarte, he deseado escribir a usted, y algunos en parte, sobre el Anticristo, en vista de que se ha dignado a oír esto de mí, porque tiene con usted  como hace al pastor más prudente, el señor Rorico, el espejo más brillante de toda sabiduría y elocuencia en esta edad nuestra.

Ergo, de Antichristo scire volentes, primo notabitis, quare sic vocatus sit. Ideo scilicet, quia Christo in cunctis contrarius erit et Christo contraria faciet. Christus venit humilis, ille venturus est superbus. Christus venit humiles erigere, peccatores iustificare, ille e contra humiles eiciet, peccatores magnificabit, impios exaltabit semper que vicia, que sunt contraria virtutibus, docebit, legem evangelicam dissipabit, demonum culturam in mundo revocabit, gloriam propriam queret et omnipotentem Deum se nominabit.

Por lo tanto, ya que desea saber sobre el Anticristo, aprender primero,por qué es llamado así. Esto se debe a que será contrario a Cristo en todas las cosas, es decir sus acciones serán al contrario de Cristo. Cristo vino humilde, él viene como uno orgulloso. Cristo vino a levantar a los humildes, juzgar a los pecadores, por el contrario, a los humildes echará, glorifica a los pecadores, exalta a los impíos y siempre enseñará vicios que son opuestas a las virtudes, y destruirá la ley del Evangelio, la cultura de demonios en el mundo revocará, gloria personal buscará y Dios omnipotente se llamará a sí mismo.

Hic itaque Antichristus multos habet sue malignitatis ministros, ex quibus iam multi in mundo precesserunt, qualis fuit Antiochus, Nero, Domicianus. Nunc quoque, nostro tempore, Antichristos multos novimus esse. Quicumque enim, sive laicus, sive canonicus, sive etiam monachus, contra iusticiam vivit et ordinis sui regulam impugnat et quod bonum est blasphemat, Antichristus est, minister satane est.

Así que aquí, el Anticristo tiene muchos siervos de su mal, muchos de los que han precedido ya a él en el mundo, como Antíoco, Nerón y Domiciano. Incluso ahora, en nuestro tiempo, sabemos que hay muchos anticristos. Hasta, o un laico, o clérigo, o incluso un monje,que  vive contrario a la justicia e impugnan la regla de su orden y que es bueno para la blasfema, Anticristo es y siervo de Satanás es.

Sed iam de exordio Antichristi videamus. Non autem quod dico ex proprio sensu excogito vel fingo, [at] in libris diligenter relegendo hec omnia scripta invenio.

Pero ahora origen del Anticristo veamos. La fuente de mi información no es mi propia imaginación o invención, todas estas cosas escritas en los libros después de una investigación diligente.

Sicut ergo auctores nostri dicunt, Antichristus ex populo Iudeorum nascetur, de tribu scilicet Dan, secundum prophetiam dicentem: “Fiat Dan coluber in via, cerastes in semita”. Sicut enim serpens in via sedebit et in semita erit, ut eos, qui per semitas iusticiae ambulant, feriat et veneno sue malicie occidat. Nascetur autem ex patris et matris copulatione, sicut et alii homines, non, ut quidam dicunt, de sola virgine. Sed tamen totus in peccato concipietur, in peccato generabitur et in peccato nascetur. In ipso vero conceptionis sue initio diabolus simul introibit in uterum matris eius et ex virtute diaboli confovebitur et contutabitur in ventre matris et virtus diaboli semper cum illo erit.

Como, por lo tanto, las autoridades dicen que el Anticristo nacerá del pueblo judío, de la tribu de Dan, según las palabras del profeta: “Será Dan serpiente junto al camino, una víbora en el camino.” Se sentará como una serpiente en el camino, que estará en el camino, así que aquellos que caminan por sendas de justicia, y los golpeará con el veneno de su malicia. Nacido como el resultado de la cópula sexual de su padre y madre, al igual que los demás hombres, y no, como algunos dicen, de una virgen solo. Pero, sin embargo, se concebirá completamente en el pecado, se engendrará en el pecado, y nacerá en el pecado. En el primer momento de su concepción el diablo entrará con él en el útero de su madre, y por la fuerza del diablo se criará y se protegerá en el vientre de su madre, y la fuerza del diablo estará con él siempre.

Et sicut in matrem Domini nostri Iesu Christi Spiritus sanctus venit et eam sua virtute obumbravit et divinitate replevit, ut de Spiritu sancto conciperet et quod nasceretur divinum esset ac sanctum, ita quoque diabolus in matrem Antichristi descendet et totam eam replebit, totam circumdabit, totam tenebit, totam interius et exterius possidebit, ut, diabolo cooperante, per hominem concipiet et quod natum fuerit totum sit iniquum, totum malum, totum perditum. Unde et ille homo filius perditionis appellatur, quia in quantum poterit genus humanum perdet et ipse in novissimo perdetur.

Y así como  el Espíritu Santo entró en la matriz de la Madre de nuestro Señor Jesucristo y la cubrió de Su fuerza y la llenó de la divinidad, de modo que concibiera del Espíritu Santo y lo que nació era divino y santo, así también el diablo descenderá en la madre del Anticristo y llenarla por completo, la poseerá completamente dentro y por fuera, de modo que por el hombre conciba , y lo que nace será completamente inicuo, completamente malo, completamente perdido. De ahí que el hombre es el hijo de perdición, para que él será capaz de destruir al género humana, y al final será destruido.

Ecce audistis, qualiter nascatur. Audite etiam locum, ubi nasci debeat. Nam, sicut Dominus ac Redemptor noster Bethleem sibi previdit, ut ibi pro nobis humanitatem assumere et nasci dignaretur, sic diabolus illi homini perdito, qui Antichristus dicitur, locum novit aptum, unde radix omnium malorum oriri debeat, scilicet civitatem Babilonie. In hac enim civitate, que quondam fuit inclita et gloriosa urbs gentilium et caput regni Persarum, Antichristus nascetur. Et in civitatibus Bethsaida et Corozaim nutriri et conservari dicitur, quibus civitatibus Dominus in evangelio improperat, dicens: Ve tibi, Bethsaida, ve tibi, Corozaim. Habebit autem Antichristus magos, maleficos, divinos et incantatores, qui eum, diabolo inspirante, nutrient et docebunt in omni iniquitate, falsitate et nefaria arte et maligni spiritus erunt duces eius, socii semper et comites indivisi. Deinde Hierosolimam veniens, omnes christianos, quos ad se convertere non poterit, per varia tormenta iugulabit et suam sedem in templo sancto parabit.Templum etiam destructum, quod Salomon Deo edificavit, in statum suum restaurabit et circumcidet se et filium Dei omnipotentis se esse mentietur.

Ahora que has escuchado, sobre la manera de su nacimiento. Escuche también el lugar donde nacerá.Ya que, como el Señor y Salvador nuestro previó Belén para sí mismo, asumió y se dignó nacer para nosotros,la humanidad, por lo que el diablo para él, este hombre de perdición llamado Anticristo, conoce un lugar apropiado, por lo que se levantará la raíz de todo el mal, es decir, la ciudad de Babilonia. Por esta razón, la ciudad, que fue una vez una ciudad famosa y orgullosa de los paganos, y la cabeza del reino de los persas, ahí el Anticristo nacerá. Y en las ciudades de Betsaida y Corozain; se criará, ya que el Señor condena estas ciudades en el Evangelio con las palabras: ¡Ay de ti, Betsaida, ay de ti, Corozain! El Anticristo tendrá magos, maléficos, hechiceros, adivinos y encantadores, que, en la inspiración del diablo, le criarán y le instruirán en cada iniquidad, falsedad, y el arte nefasto, y espíritus malignos serán sus líderes y amigos eternos, y compañeros inseparables. Luego vendrá a Jerusalén, y  a todos los cristianos, a los que no va a ser capaz de convertir, por medio de diversos tormentos matará, y colocará su propio trono en el templo santo. Él restaurará el Templo, ahora en ruinas, que  Salomón construyó a Dios , en su forma original y se circuncidará sí mismo y mentirá diciendo que es el Hijo de Dios omnipotente.

Reges autem et principes primum ad se convertet, deinde per illos ceteros populos. Loca vero, per que Christus Dominus ambulavit, ibit et prius destruet quod Dominus illustravit. Deinde per universum orbem nuncios mittet et praedicatores suos. Predicatio autem eius et potestas tenebit a mari usque ad mare, ab oriente usque ad occidentem, ab aquilone usque ad septentrionem. Faciet quoque signa multa, miracula magna et inaudita. Faciet ignem de celo terribiliter venire, arbores subito florere et arescere, mare turbari et subito tranquillari, naturas in diversis figuris mutari, aquarum cursus et ordinem converti, area ventis et commotionibus multimodis agitari et cetera innumerabilia et stupenda, mortuos etiam in conspectu hominum suscitari, ita ut in errorem inducantur, si fieri potest, etiam electi. Nam quando tanta ac talia signa viderint etiam illi, qui perfecti et electi Dei sunt, dubitabunt, utrum sit ipse Christus, qui in fine mundi secundum Scripturas venturus est, annon. Excitabit autem persecutionem sub omni celo supra christianos et omnes electos. Eriget itaque se contra fideles tribus modis, id est, terrore, muneribus et miraculis. Dabit in se credentibus auri atque argenti copias.

Convertirá primero a reyes y príncipes a su lado y luego, a través de ellos, el resto de la gente.  Pisoteará los sitios donde Señor Jesucristo anduvo, y después de destruir lo que el Señor ha iluminado, enviará entonces a sus mensajeros y predicadores en todas partes del mundo entero. Su mensaje y su poder prevalecerán del mar al mar, desde el este al Oeste, desde el norte al sur. También hará muchos signos, milagros grandes e inauditos. Hará el fuego venir terriblemente del cielo, hará árboles de repente florecer y secarse, la rabia de mar y de repente hacerse tranquila, objetos naturales cambiar sus formas, los ríos cambian sus cursos, el cielo tiemblan con vientos y tormentas y otras cosas innumerables y estupendas. Traerá hasta a los muertos a la vida en la vista de hombres, “engañarán, si fuere posible, aun a los escogidos”. Ya que cuando vean tantos grandes milagros, hasta aquellos que son honrados y elegidos por Dios se preguntarán si es Cristo que, según las Escrituras, vendrá al final de mundo. Por debajo de todo el cielo se moverá hasta la persecución de los cristianos y todos los hombres escogidos. Se exaltará contra los fieles de tres modos: miedo, regalos y milagros. A aquellos que creen en él, dará grandes regalos de oro y plata.

Quos vero non poterit muneribus corrumpere, superabit terrore. Quos autem terrore non poterit, signis et miraculis seducere temptabit. Quos nec signis poterit, in conspectu omnium miserabili morte cruciatos crudeliter necabit. Tunc erit talis tribulatio, qualis non fuit super terram ex tempore, quo gentes esse ceperunt usque ad tempus illud. Tunc qui in agro sunt, fugient ad montes et qui supra tectum, non descendet in domum suam, ut tollat aliquid de ea. Tunc omnis fidelis christianus, qui inventus fuerit, aut Deum negabit, aut, sive per ferrum, sive per ignem fornacis, sive per serpentes, sive per bestias, sive per aliud quodlibet genus tormenti, interibit, si in fide permanserit.

Y, como no es capaz de corromper por los regalos, va a conquistar por el miedo. Y a los que no puede aterrorizar, sus señales y prodigios tratarán de seducir. Aquellos  que no puede convencer por milagros, torturará cruelmente, y pondrá a una muerte lamentable en la vista de todos. Entonces habrá tal angustia cual nunca fue en la tierra desde el momento en que las naciones comenzaron a ser aún a ese mismo tiempo. Entonces los que estén en el campo, que huyan a los montes, y sobre el tejado, no descienda a su casa, que tome cualquier cosa con de él. Entonces todos los fieles cristianos, que dejó que los hallasen, o van a negar a Dios, o, fallecerán ya sea por el hierro, o por el fuego del horno, ya sea por las serpientes, o por bestias salvajes, o de cualquier otro tipo de tortura que sea,  si deba  permanecer en la fe.

Haec autem tam terribilis et timenda tribulatio tribus annis manebit in toto mundo et dimidio. Tunc breviabuntur dies propter electos. Nisi enim Dominus abbreviasset dies, non fuisset salva omnis caro. Tempus siquidem, quando idem Antichristus veniat, vel quando dies iudicii apparere incipiat, Paulus apostolus, in epistola ad Thessalonicenses: Rogamus vos per adventum Domini nostri Iesu Christi, manifestat, eo loco, ubi ait: Quoniam, nisi venerit discessio primum et revelatus fuerit homo peccati et filius perditionis. Scimus enim quoniam post regnum Grecorum, sive etiam post regnum Persarum, ex quibus unumquodque suo tempore magna gloria viguit et maxima potentia floruit, ad ultimum quoque, post cetera regna, regnum Romanorum cepit, quod fortissimum omnium superiorum regnorum fuit et omnia regna terrarum sub dominacione sua habuit, omnes que populorum nationes Romanis subiacebant et serviebant eius sub tributo.

Esta tribulación horrible y aterradora tendrá una duración de tres años y medio en todo el mundo. Entonces por el bien de los escogidos, aquellos días se abreviarán. Porque si el Señor no abreviase aquellos días, ninguna carne se salvaría. El momento en que el Anticristo venga, o cuando empiezan a aparecer el día del juicio, el apóstol Pablo, en su carta a los Tesalonicenses: “Y os rogamos, hermanos, por la parusía de nuestro Señor Jesucristo.” Y aclara su posición cuando dice: ” Porque, si no viniere la apostasía primero, y se revelare el hombre del pecado, el hijo de la perdición”. Por  que sabemos, ya que después del Imperio griego y el Imperio persa, cada una de ellas en su propio tiempo prosperó en gran gloria y floreció en mayor poder, finalmente, después de los otros imperios, el Imperio de los romanos comenzó, que era el más fuerte de todos los reinos anteriores y tenía todos los reinos terrenales bajo su dominio, y todas las naciones de los pueblos vivían bajo los romanos y pagaron tributo a ellos.

Inde ergo dicit Paulus apostolus, Antichristum non antea in mundum esse venturum, nisi venerit discessio primum, id est, nisi prius discesserint omnia regna a Romano imperio, que pridem subdita erant. Hoc autem tempus nondum venit, quia, licet videamus Romanum imperium ex maxima parte destructum, tamen, quandiu reges Francorum duraverint, qui Romanum imperium tenere debent, Romani regni dignitas ex toto non peribit, quia in regibus suis stabit. Quidam vero doctores nostri dicunt, quod unus ex regibus Francorum Romanum imperium ex integro tenebit, qui in novissimo tempore erit et ipse erit maximus et omnium regum ultimus. Qui, postquam regnum suum feliciter gubernaverit, ad ultimum Hierosolimam veniet et in monte Oliveti sceptrum et coronam suam deponet. Hic erit finis et consummatio Romanorum christianorum que imperii. Statim que, secundum predictam Pauli apostoli sententiam, Antichristum dicunt affuturum. Et tunc revelabitur quidem homo peccati, Antichristus videlicet, qui, licet homo sit, fons tamen erit omnium peccatorum et filius perditionis, id est, filius diaboli, non per naturam, sed per imitationem, quia per omnia adimplebit diaboli voluntatem, quia plenitudo diabolice potestatis et totius mali ingenii corporaliter habitabit in illo, in quo erunt omnes thesauri malicie et iniquitatis absconditi.

De esto es, por lo tanto, el apóstol Pablo dice que el Anticristo no vino al mundo que estaba por venir, sin que antes venga la apostasía, es decir, a menos que se separen todos los reinos, del Imperio Romano, que hace mucho tiempo fueron súbditos. Esta vez no ha llegado todavía, porque, aunque vemos que el imperio romano fue destruido en su mayor parte, sin embargo, siempre y cuando los reyes de los francos, que del Imperio Romano tienen derecho,  la dignidad del Imperio Romano no fallecerá totalmente, porque durará en los reyes franceses. Otros, sin embargo, nuestros doctores nos dicen que uno de los reyes de los francos, el Imperio Romano en su totalidad tendrá, que en el último tiempo será el mayor y el último de todos los reyes. Y después de que él gobierna su reino prósperamente, y al final vendrá a Jerusalén y en el Monte de los Olivos su cetro y corona depondrá. Esta será el fin y la consumación de los romanos y los cristianos. Y de inmediato, de acuerdo con la opinión mencionada del apóstol Pablo, que dicen que el Anticristo estará pronto. Y entonces será revelado el hombre de pecado, el anticristo, el que, a pesar de que es hombre será, sin embargo, la fuente de todos los pecados, y el hijo de perdición, es decir, el hijo del diablo, no por naturaleza, sino por imitación, porque va a llevar a cabo la voluntad del diablo, porque la plenitud del poder del diablo  y de la naturaleza depravada corporalmente morará en él, en el que estarán ocultos todos los tesoros de malicia y de maldad.(NOTA: Aquí se nombra la figura del gran monarca,parecida al rey griego de cristianos orientales o el mahdi musulmán)

Qui adversatur, id est, contrarius est Christo omnibus que membris eius, et extollitur, id est, in superbiam erigitur, supra omne quod dicitur Deus, id est, supra omnes deos gentium, Herculem videlicet, Apollinem, Iovem, Mercurium, quos pagani deos esse estimant. Supra omnes istos deos extolletur Antichristus, quia maiorem et fortiorem se his omnibus faciet, et non solum supra hos, sed etiam supra omne quod colitur, id est, supra sanctam Trinitatem, que solummodo colenda et adoranda est ab omni creatura. Ita se extollet, ut in templo Dei sedeat, ostendens se tamquam sit Deus. Nam, sicut supra diximus, in civitate Babilonie natus, Hierosolimam veniens, circumcidet se, dicens Iudeis: Ego sum Christus vobis repromissus, qui ad salutem vestram veni, ut vos, qui dispersi estis, congregem et defendam. Tunc confluent ad eum omnes Iudei, estimantes Deum suscipere, sed suscipient diabolum. Sive etiam in templo Dei sedebit Antichristus, id est, in sancta ecclesia, omnes christianos faciens martyres et elevabitur et magnificabitur, quia in ipso erit caput omnium malorum diabolus, qui est rex super omnes filios superbie.

El cual se opone, es decir, en contra de Cristo y de todos sus miembros, y es levantado, es decir, erigido en el orgullo, todo lo que se llama Dios, es decir, por encima de todos los dioses paganos, es decir, que Hércules, Apolo, Júpiter, Mercurio, a quienes los paganos creen que son dioses . El Anticristo se levantará por encima de todos estos dioses, porque él mismo se hará mayor y más fuerte que todos ellos, y no sólo por encima de estos, sino también sobre todo lo que es adorado, es decir, por encima de la Santísima Trinidad, que por sí solo debe ser adorado y adorado por toda criatura. Él va a exaltarse a sí mismo tanto que “él [se] entronizará a sí mismo en el templo de Dios, y proclamarse como Dios.”. Porque, como hemos dicho más arriba, nació en la ciudad de Babilonia, a Jerusalén llegará, se circuncidará a sí mismo, diciendo a los Judios: “Yo soy el Cristo prometido a vosotros, que he venido a salvarlos: Yo he venido a vosotros, para fueron esparcidos,a congregarlos y protegerlos. Entonces ellos correrán junto a él, todos los Judios, pensando que están aceptando a Dios con el fin, sino que aceptan al diablo. El Anticristo también puede “entronizar a sí mismo en el templo de Dios”, es decir, en la Santa Iglesia, haciendo todos los mártires cristianos, y él se enaltecerá y se engrandecerá, porque es en él que será la cabeza de todos los males diabólicos, quien es el rey de todos los hijos de orgullo.

Sed ne subito et improvise Antichristus veniat et totum humanum genus suo errore decipiat et perdat, ante eius exordium duo magni prophete mittentur in mundum, Enoch scilicet et Helias, qui contra impetum Antichristi fideles Dei divinis armis premunient et instruent eos et confortabunt et preparabunt electos ad bellum, docentes et predicantes tribus annis et dimidio. Filios autem Israel, quicumque eo tempore fuerint inventi, hi duo maximi prophete et doctores ad fidei gratiam convertent et a pressura tanti turbinis in parte electorum insuperabilem reddent. Tunc implebitur, quod Scriptura dicit: Si fuerit numerus filiorum Israel sicut arena maris, reliquie salve fient. Postquam ergo per tres annos et dimidium predicationem suam compleverint, mox incipiet excandescere Antichristi persecutio et contra eos primum Antichristus sua arma corripiet eos que interficiet, sicut in Apocalypsi dicitur: Et cum finierint, inquit, testimonium suum, bestia, que ascendet de abysso, faciet adversus eos bellum et vincet eos et occidet illos. Postquam ergo isti duo interfecti fuerint, inde ceteros fideles persequens, aut martyres gloriosos faciet, aut apostatas reddet. Et quicumque in eum crediderint, signum caracteris eius in fronte accipient.

Pero no sea que el Anticristo venga de repente y sin advertir y engañe y destruya la raza humana entera inmediatamente por su error, antes de su llegada, dos grandes profetas, Enoc y Elías, se enviarán al mundo, para defender a los fieles de Dios por armas divinas contra el ataque del Anticristo y entrenar y reforzar y preparar los elegidos para la guerra, enseñando y predicando durante tres años y medio. En cuanto a los hijos de Israel donde se encuentren en ese momento, estos  dos más grandes profetas y maestros, para convertirlos por la gracia de la fe,y de la presión de tan gran tormenta que harán que su fe invencible entre los elegidos.Entonces, lo que dice la Biblia, se realizará: aunque el número de los hijos de Israel como la arena del mar, será salvo un remanente. Pero una vez que han cumplido su predicación durante tres años y medio, y luego comienzan a estallar en contra de ellos la persecución del Anticristo y contra ellos primero el Anticristo se armará y los matará, así como se dice en el libro de Apocalipsis:” Y, cuando terminaren el testimonio suyo, la bestia, la que sube del abismo, hará contra ellos guerra, y venceráles y mataráles.” Entonces, después de que estos dos han sido asesinados, persiguiendo al resto de los fieles, haciendo mártires gloriosos, o atrayendo como apóstatas. Y todo aquel que en él cree, recibirá la señal de su carácter en la frente.

Sed quia de principio eius diximus, quem finem habeat dicamus. Hic itaque Antichristus diaboli filius et totius malicie artifex pessimus, cum per tres annos et dimidium, sicut predictum est, magna persecutione totum mundum vexabit et omnem populum Dei variis poenis cruciabit. Postquam Heliam et Enoch interfecerit et ceteros in fide permanentes martyrio coronaverit, ad ultimum veniet iudicium Dei super eum, sicut beatus Paulus scribit, dicens: Quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui. Sive Dominus Iesus interfecerit illum potentia virtutis sue, sive archangelus Michael interfecerit illum, per virtutem Domini nostri Iesu Christi occidetur, non per virtutem cuiuslibet angeli vel archangeli. Tradunt autem doctores, quod in monte Oliveti Antichristus occidetur in papilione et in solio suo, in illo loco, contra quem ascendit Dominus ad celum.

Sin embargo, porque hemos hablado de su comienzo, el final consideremos. Así que el Anticristo, hijo del diablo, y el maestro de toda malicia, habiendo  aparecido durante tres años y medio, como se ha dicho antes, él ha atormentado al mundo entero con una gran persecución y torturado al pueblo de Dios con varios castigos. Después de asesinados Elías y Enoc, y ha coronado el resto de aquellos que permanecen en la fe con el martirio, el juicio final de Dios vendrá sobre él, como escribe el bienaventurado Pablo, diciendo: Porque el Señor lo destruirá con el aliento de su boca. Si el Señor Jesús lo mata con el poder de su virtud, o el arcángel Miguel lo mata, por el poder de nuestro Señor Jesucristo, y no por el poder de cualquier ángel o arcángel. Los sabios dicen que en el Monte de los Olivos, el Anticristo será condenado a muerte en su tienda de campaña y en su trono, en el lugar, donde el Señor ascendió a los cielos.

Debetis autem scire, quia, postquam fuerit Antichristus occisus, non statim veniet dies iudicii, nec statim veniet Dominus ad iudicium, sed, sicut ex libro Danielis intelligimus, quadraginta dies Dominus concedet electis, ut agant poenitentiam, propterea quia seducti sunt ab Antichristo. Postea vero quam hanc poenitentiam expleverint, quantum temporis spatium fiat, quousque Dominus ad iudicium veniat, nullus est qui sciat, sed in dispositione Dei manet, qui ea hora seculum iudicabit, qua ante secula iudicandum esse prefixit.

Usted debería saber que, después de que el Anticristo es asesinado, no llegará pronto el día del juicio,ni enseguida vendrá el Señor a juicio de inmediato, pero tal, como lo entendemos en el Libro de Daniel, el Señor permitirá a los escogidos cuarenta días, para que podamos hacer penitencia, porque fueron seducidos por el Anticristo. Pero después de haber completado esta penitencia, en lo que va a pasar el tiempo, hasta que el Señor venga al juicio,  nadie que sepa qué,esto depende de la dispensación de Dios, que a esa hora que Él ha predestinado para juzgar antes que el mundo jamás haya existido.

Adso Dervensis – De ortu et tempore Antichristi epilogus, linea: Ecce, domna regina, ego, fidelis vester, quod precepistis, fideliter implevi, paratus de ceteris oboedire que fueritis dignata imperare.

Adso Dervensis – Del nacimiento y época del Anticristo y el epílogo,finaliza: Allí, Señora Reina, yo, vuestro siervo fiel, he cumplido fielmente sus preceptos, y estoy dispuesto a obedecer lo que se digne a mandar.


Adso Dervensis, theologus, hagiographus, natus est ex gente nobili circa annum 920. eruditus in monasterio Luxoio (Luxeuil), postea monachus est in Menasterio (Montier-en-Der) et ibi abbas anno 968. obiit in itinere ad loca sancta anno 992.

 

Anuncios