[15] Daemonas a Graecis dictos aiunt, quasi DAEMONAS, id est peritos ac rerum scios. Praesciunt enim futura multa, unde et solent responsa aliqua dare.

15. Dicen que los demonios fueron llamados así por los griegos, como si se dijera daémonas, esto es «experimentados» y «conocedores de cosas». Tienen conocimiento de muchas cosas futuras, por lo que suelen proporcionar alguna que otra respuesta.

[16] Inest enim illis cognitio rerum plus quam infirmitati humanae, partim subtilioris sensus acumine, partim experientia longissimae vitae, partim per Dei iussum angelica revelatione. Hi corporum aeriorum natura vigent.

16. Se da en ellos un conocimiento de las cosas mayor que el de la debilidad humana; en parte, por la agudeza de su inteligencia más viva; en parte, por la experiencia de su dilatadísima vida; y en parte, por revelación angélica, de acuerdo con el mandato de Dios. Estos, en cuanto a su naturaleza, gozan de cuerpos etéreos.

[17] Ante transgressionem quidem caelestia corpora gerebant. Lapsi vero in aeriam qualitatem conversi sunt, nec aeris illius puriora spatia, sed ista caliginosa tenere permissi sunt, qui eis quasi carcer est usque ad tempus iudicii. Hi sunt praevaricatores angeli, quorum Diabolus princeps est.

17. Antes de su rebeldía disfrutaban de cuerpos celestes, Pero después de su caída fueron transformados en esencia etérea, y no se les permitió ocupar los espacios más Puros de aquel aire, sino otros mas tenebrosos, que les sirven de prisión hasta que llegue el momento del juicio. Son éstos los ángeles prevaricadores, Cuyo príncipe es el diablo.

[18] Diabolus Hebraice dicitur deorsum fluens, quia quietus in caeli culmine stare contempsit, sed superbiae pondere deorsum corruens cecidit. Graece vero diabolus criminator vocatur, quod vel crimina, in qua ipse inlicit, ad Deum referat, vel quia electorum innocentiam criminibus fictis accusat; unde et in Apocalypsi voce angelica dicitur (12,10): ‘Proiectus est accusator fratrum nostrorum, qui accusabat illos in conspectu Dei nostri die ac nocte.’

18. En hebreo, diablo quiere decir «el que se precipita hacia abajo», porque despreció el encontrarse sin ambición en l a Cumbre del cielo y cayó abatiéndose en las profundidades por el peso de su soberbia. «Diablo» —término griego— significa «acusador», o porque denuncia ante Dios los crímenes que el mismo ha incitado a cometer, o porque imputa crímenes falsos a la inocencia de los elegidos. Por eso se oye decir en el Apocalipsis a la voz angélica: «Fue expulsado el acusador de nuestros hermanos el que, día y noche, los acusaba en presencia de nuestro Dios » (Ap 12,10).

[19] Satanas in Latino sonat adversarius, sive transgressor. Ipse est enim adversarius, qui est veritatis inimicus, et semper sanctorum virtutibus contraire nititur. Ipse et transgressor, quia praevaricator effectus in veritate, qua conditus est, non stetit. Idem et temptator, quia temptandam iustorum innocentiam postulat, sicut in Iob scribitur.

19. En latín, Satanas quiere decir «adversario» o «transgresor». Es adversario porque es enemigo de la verdad y dedica en todo momento su empeño a poner dificultades a las virtudes de los santos y es también transgresor porque, convertido en prevaricador, no se mantuvo en la verdad en la que fue creado. Se le denomina igualmente «tentador», porque su cometido es tentar la inocencia de los justos, como está escrito en el libro de Job.

[20] Antichristus appellatur, quia contra Christum venturus est. Non, quomodo quidam simplices intellegunt, Antichristum ideo dictum quod ante Christum venturus sit, id est post cum veniat Christus. Non sic, sed Antichristus Graece dicitur, quod est Latine contrarius Christo. ANTI enim Graece in Latino contra significat.

20. Llámase así al anticristo, porque habrá de venir contra Cristo. Anticristo no significa como creen algunos ingenuos— que vaya a venir antes de Cristo y que Cristo se presentará después de él. No, no es eso. En griego «anticristo» viene a significar lo que en latín «contrario a Cristo», ya que anti, en griego equivale en latín a «contra».

[21] Christum enim se mentietur, dum venerit; et contra eum dimicabitur; et adversabitur sacramentis Christi, ut veritatis eius evangelium solvat.

21.Cuando venga, se hará pasar por el Cristo; tratará de combatirlo; y se opondrá a los sacramentos de Cristo, para aniquilar el Evangelio de su verdad.

[22] Nam et templum Hierosolymis reparare, et omnes veteris legis caerimonias restaurare temptabit. Sed et ille Antichristus est qui negat esse Deum Christum. Contrarius enim Christo est. Omnes enim, qui exeunt de Ecclesia et ab unitate fidei praeciduntur, et ipsi Antichristi sunt.

22. Intentará, igualmente, reparar el templo de Jerusalén y restaurar todas las ceremonias de la antigua Ley. Pero también es un anticristo todo el que niega que Cristo es Dios, pues se muestra «contrario a Cristo». Y del mismo modo, todos cuantos se apartan de la Iglesia y se escinden de la unidad de la fe, son también anticristos.


Fuente : https://es.scribd.com/doc/170432526/Etimologias-Isidoro-de-Sevilla-Bilingue Etimologías edición bilingüe, José Oroz Reta Editorial BAC

Texto en latín


Nota: San Isidoro de SevillaIsidorus Hispalensis; Cartagena, c. 556-Sevilla, 4 de abril de 636) fue un eclesiástico católico erudito polímata hispanogodo. Su obra más conocida son las Etimologías (hacia 634), monumental enciclopedia que refleja la evolución del conocimiento desde la antigüedad pagana y cristiana hasta el siglo VII.

 

 

Anuncios